VOLUME OF PROCEEDINGS
- volume of proceedings (currently not available)
OPENING SESSION
Speech by Dr. Gerassimos D. Pagratis, Professor of History, National and Kapodistrian University of Athens)
SECTION 0 – Invited Paper
Speech by Dr. Pantelis Voutouris, Professor, University of Cyprus)
- Ημείς εδώ διασκεδάζομεν à merveille … Aspects of the language problem and satire (1800-1850) – Pantelis Voutouris (Invited speaker) [in Greek]
SECTION 1 – Linguistic-ontological principles of Terminology
- The dialectal/folk terminology in Modern Greek: a theoretical approach – Asimakis Fliatouras [in Greek]
- The analogue rule in secondary term formation: A proposal for a conceptual expansion – Georgios Floros [in Greek]
- Concept system and terms for language varieties according to ISO (GR,EN) Kostas Valeontis [in Greek and in English]
SECTION 2 – Terminology in specific subject fields – Lexicographical and terminographical studies
- The scientific suffix -όλ(η) in organic chemistry: Alcohols – Konstantinos Tsiartsianis [in Greek]
- Erudition and archaicity in the language of bank contracts – Constantina A. Vadasi, Katerina T. Frantzi [in Greek]
- Designing and compiling a German-English-Greek glossary of functional translation terminology – Christos Yannoutsos [in Greek]
- The term Mechanics through its various manifestations – Epameinondas Sidiropoulos [in Greek]
- The scientific suffix -in(i) in the nomenclature of proteinogenic amino acids – Aidona Lafkaridou, Anna Anastassiadis-Symeonidis [in Greek]
- The legal and economic terminology of notarial acts in Corfu during the Late Middle Ages and Modern Times – Foteini Karlafti-Mouratidi [in Greek]
- Lexicographical and legal issues that arise when compiling bilingual dictionaries of legal terminology – Michel Politis [in Greek]
- Thesaurus for the documentation of Greek folklore exhibits in the context of the semantic web – Vasiliki Moutzouri, Stella Markantonatou, Katerina Toraki, Panagiotis Minos, Anna Vacalopoulou [in Greek]
- The terms prósfygas, metanástīs and lathrometanástīs in the E-Corpus of Hellenic Parliament questions – Afroditi Giovani, Panagiotis G. Krimpas, Fotis Fitsillis, Georgios K. Mikros [in Greek]
SECTION 3 – Terminological resources
- An IATE-based German-Greek dictionary of 0.5 million terms – Spiros Doikas [in Greek]
- Indexing of specific terminology in the framework of collaboration between TermCoord and the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting – Zoi Prodromou, Stavros Tsatsis [in Greek]
- Indexing of specific medical terms for the enrichment of the multilingual IATE terminology base – Konstantina Lena [in Greek]
- Building terminological resources at the National Library of Greece: co-creating terminological policy – Anna Mastora, Angeliki Dimitromanolaki [in Greek]
- The comparable study of the special language of the Public Administration in Greece and France – Angeliki Christopoulou [in Greek]
- COVID-19 terminology projects in Greece and Cyprus – Marianna Katsoyannou, Katerina Toraki Dimitris Moutafis [in Greek]
SECTION 4 – Terminology standardization
- Terminology of the field named “sensory linguistics” in Greek: proposal for validation and standardization (GR – EN) – Malamatenia Panagiotou, Konstantinos Gkatzionis [in Greek/English]
- Revisiting the terminology in the field of literary genre theory: A conceptual and translatological approach in contrastive perspective with regard to the language pair Modern Greek and German – Giorgos Androulikadis [in Greek]
- Rendering anthroponyms in public documents in the EL <> RU language pair – Panagiotis G. Krimpas, Alexandra P. Nikolskaya [in Greek]
SECTION 5 – Terminology and translation
- Coronavirus terminology in multilingual European texts: variations and evolution – Theodoros Vyzas, Eleftheria Dogoriti [in Greek]
- Translations of military manuals and regulations “from French” for the needs of the newly established Greek state – Anastasia Tsagkaraki [in Greek/English]
- Multilingual terminology: tracing equivalence in cases of conceptual non-equivalence in legal terminology – Eleni Svoronou [text in Enlish]
- Differences between machine and human translation of initialisms and acronyms from minor into major languages: Defining translation strategies – Dimitris Boumparis, Christos Yannoutsos [in Greek]
- Concept-oriented terminology of labor relations inspectorate: Perception and semiology bridging the inspector with the citizen – Maria-Virginia (Marvina) Fragkadaki [in Greek]
- Alt-right terminology and its transfer to the Greek reality – Valentini Kalfodopoulou [in Greek]
SECTION 6 – Activities of organizations and bodies for terminology
- Directorate-General for Translation of the European Commission: Terminology in the Time of COVID-19 – Christina Nikitopoulou [inGreek/English]
- EDO, OTO and IATE: United for Terminology The journey of terms towards EU and national legislation – Chryssoula Doudoulakaki, Klio Benekou [in Greek/English]
- The role of professional translator associations in promoting terminological production: The case of PEM’s initiatives – Valentini Kalfadopoulou, Effrosyni (Effie) Frangou [in Greek]
- (Should) Professional Associations go to the University (?)– Valentini Kalfadopoulou, Kyriaki Kourouni [in Greek]
- Greek terminological research: The contritubion of the Hellenic Society for Translation Studies – Panagiotis G. Krimpas, Elpida Loupaki, Mavina Pantazara [in Greek]
- Gender-marked forms of nouns: Feminine nouns denoting professions, offices and related capacities – Anna Iordanidou, Panagiotis G. Krimpas, Elena Mantzari, Mavina Panazara, Nikos Sarantakos, Katerina Toraki [in Greek]