VOLUME OF PROCEEDINGS

The volume for this conference is not available in electronic format.

GUEST SPEAKER PAPER

SECTION 1 – Lexicography

  1.  Μεθοδολογικές αρχές για τη δημοσίευση λεξικών ορολογίας: Ένα παράδειγμα από το χώρο της αστρονομίας   Μ. Katsoyannou
  2. Ελληνική γλώσσα: Δάνεια στη Γαλλική και αντιδάνεια της Νέας Ελληνικής   D. Pantelodimos
  3. H μουσική ορολογία στην καθημερινή μας ζωή   A. Siopsy
  4. Απόδοση ξενόγλωσσων όρων κατά την τυποποίηση της ορολογίας χημικών αναλύσεων τροφίμων   K. Tzia, I. Saridakis
  5. Λεξικό ονομασιών προϊόντων και υπηρεσιών: Το Γαλλικό παράδειγμα και το Ελληνικό Σχέδιο   A. Hidiroglou-Zachariadi, G. Androulakis
  6. Lexigraf – Ανάπτυξη πλατφόρμας λογισμικού για αυτοματοποιημένο πολυγλωσσικό λεξικογραφικό desktop publishing   G. Chatzopoulos

SECTION 2 – Inter-European multilingual environment

  1. Διεθνοποίηση ορολογίας και ελληνική γλώσσα V. A. Filopoulos
  2. Η μελλοντική τακτική ορολογίας    D. Yaxas
  3. Διεργασίες ορολογίας στην Ευρώπη   M. Kallergis
  4. Ανθρωπολογία και ετερότητα – Η διαπολιτισμικότητα μέσα από τη μετάφραση   M. Koumarianou
  5. Η αρχαία ελληνική γραμματεία και οι μεταφραστικές δυσκολίες στην απόδοση κειμένων αρχαίας τεχνολογίας στη σύγχρονη γλώσσα μας   G. Varoufakis
  6. Οι υπολογιστικές και δικτυακές τεχνολογίες στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση   E. Poupaki

SECTION 3 – New technologies and terminology

  1. Συλλογή ηλεκτρονικών ορολογικών πόρων:Μεθοδολογία συγκέντρωσης και αποτελέσματα   E. Mantzari, M. Gavriilidou, P. Labropoulou, G. Karagiannis
  2. Matrix Lexica: an alternative description of lexical databases   E. Papakitsos, M. Gregoriadou
  3. Αυτόματη δημιουργία μορφολογικών λεξικών με ορολογικό πλούτο βάσει κειμένων εντάσεως όρων   G. Tabouratzis, G. Karagiannis
  4. Εμπλουτισμός μορφολογικών λεξικών με όρους και υποστήριξη κειμένων εντάσεως όρων σε διαδικασίες διόρθωσης λαθών   Ch. Stathis, G. Karagiannis
  5. TRAID: Ορολογία και σύγχρονη μεταφραστική πρακτική   I. Triantafyllou, Ch. Malavazos, S. Piperidis
  6. Greeklish: Μια νέα διάλεκτος του διαδικτύου;   A. Karakos, L. Kotoulas

SECTION 4 – Terminography – Terminography documentation

  1. Θησαυρός ελληνικής εκπαιδευτικής ορολογίας   R. Gounari
  2. Ορολογία Πολεοδομίας και Χωροταξίας   I. Beriatos
  3. Μουσική πληροφορική: Προβλήματα απόδοσης αγγλικών όρων στην ελληνική γλώσσα   A. Georgaki
  4. SECTION  5 – Interpretation and translation
  5. Μεταφράσεις από τον χώρο των κοινωνικών επιστημών στον Ελληνικό Μεταπολεμικό Τύπο   A. Bregianni
  6.  Analyse compare de 4 traductions produites par des logiciels de traductions automatique, selon la grille de beaudrande et dressler   C. Papas
  7. Μετάφραση ποιητικών κειμένων: Ιδιαιτερα χαρακτηριστικά και προβλήματα   M. Kokkinidou
  8. Traduction et connaissances extra-linguistiques   C. Papas
  9. Τεχνικές και διδακτική της μετάφρασης ειδικών κειμένων   A. Parianou, P. I. Kelandrias
  10. Η μετάφραση των νομικών κειμένων   M. Kanellopoulou-Boti

SECTION 6 – Linguistic principles of terminology

  1. Το προσδιοριστικό συνθετικό του ελληνικού σύμπλοκου όρου και η χρήση της γενικής   K. Valeontis, K. Zeriti, A. Nikolaki
  2.  Η ορολογική προσέγγιση   M. Kardouli